Приносил заверять перевод медицинских документов для подачи в консульство. Переводчик у меня был свой, хороший, но в одной из строк он случайно поменял местами день и месяц. Когда Татьяна Игоревна начала сверять оригинал с переводом, сразу нашла расхождение. Пришлось созваниваться с переводчиком, чтобы он исправил текст, и пересылать обновлённый файл. Это заняло дополнительное время, минут пятнадцать. Но без этой поправки консульство могло бы вернуть документы, и пришлось бы снова всё переделывать. После исправления перевод заверили быстро, и я ушёл с чувством, что меня оградили от проблем на ровном месте.
Ответ: Рекомендую